Θα χρησιμοποιείται ως λεξικό το ίδιο το ΔιαδίκτυοΛειτουργία αυτόματης διόρθωσης που θα αντλεί λεξιλόγιο από τον παγκόσμιο ιστό και τα δεδομένα που συλλέγουν τα bots της εισήγαγε η Google στο Google Docs.
Το χαρακτηριστικό της νέας λειτουργίας είναι ότι αντί να περιορίζεται σε σε κάποιο παραδοσιακό και πεπερασμένου μεγέθους λεξικό, χρησιμοποιεί το ίδιο το Διαδίκτυο...
προσαρμόζεται σε αυτό και διαμορφώνει το λεξιλόγιο που χρησιμοποιεί ανάλογα με την γλωσσική του εξέλιξη.
Όπως αναφέρει μάλιστα η εταιρεία η μέθοδός της έχει 3 βασικά πλεονεκτήματα έναντι των κλασικών εφαρμογών ορθογραφικού ελέγχου:
Κάθε πρόταση αξιολογείται με βάση το εννοιολογικό πλαίσιο στο οποίο χρησιμοποιείται μια λέξη. Η Google αναφέρει ως παράδειγμα τη φράση «Icland is an icland», όπου ο ορθογραφικός έλεγχος είναι αρκετά έξυπνος ώστε να διακρίνει ότι το πρώτο Icland αναφέρεται στην λέξη «Iceland» (Ισλανδία) και το δεύτερο στη λέξη «island» (νησί).
Οι λέξεις ελέγχονται για την ορθότητα τους ακόμη και αν η ορθογραφία που χρησιμοποιείται δεν είναι εσφαλμένη. Για παράδειγμα, στη φράση «Let’s meat tomorrow morning for coffee» θα προτείνει την αντικατάστασης του «meat» με το «meet», παρόλο που η πρώτη είναι γραμμένη σωστά και υπάρχει στο λεξικό.
Οι προτάσεις εξελίσσονται συνεχώς. Τα bots της Google εντοπίζουν νέες λέξεις και αν αυτές αρχίσουν να εντοπίζονται αρκετά συχνά προστίθενται στον ορθογραφικό έλεγχο.
Προς το παρόν η νέα ορθογραφική λειτουργία της υπηρεσίας είναι διαθέσιμη μόνο στα αγγλικά αλλά σύντομα θα το δούμε και στις υπόλοιπες γλώσσες.
newsbeast
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου